Foro de intercambio japonés - español スペイン語 - 日本語
Welcome,
Guest
. Please
login
or
register
.
Did you miss your
activation email?
September 07, 2010, 05:38:16 pm
1 Hour
1 Day
1 Week
1 Month
Forever
Login with username, password and session length
Search:
Advanced search
Bienvenidos al foro nihon-supein.
22296
Posts in
1705
Topics by
865
Members
Latest Member:
sansalvadordeep
Foro de intercambio japonés - español スペイン語 - 日本語
|
IDIOMA SUPEINGO-NIHONGO-ESUPERANTOGO スペイン語・日本語・エスペラント語
|
Supeingo (Español) スペイン語
(Moderator:
Namaego
) | Topic:
Español mexicano
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
« previous
next »
Pages:
1
[
2
]
Author
Topic: Español mexicano (Read 1228 times)
seigiac
Colaborador
Oyakatita
Offline
Posts: 705
Re: Español mexicano
«
Reply #15 on:
May 19, 2010, 12:13:10 pm »
Mira nomás, yo pensaba que esa palabra era exclusiva del noroeste de México que es de donde yo soy.
Además del ejemplo que diste además la usamos para decir algo como:
Que buena cura se agarra con este bato.
Y en este caso cura sirve como para decir "cotorreo" o simplemente que que divertido es pasarsela con cierta persona.
También usamos mucho el término "curada" que es más común. Pero bueno, ya es mucho detalle.
salu2
Logged
marinee
Makushita
Offline
Posts: 6
Re: Español mexicano
«
Reply #16 on:
July 03, 2010, 06:54:45 am »
wow !
Que "curada" topic compa !!!!!! buena ondaaa jajajajaja tambien soy del norte y como me rei con las frases que pusiste,
pero te falto la mas inmortal de todas.......
"Madre" .... tiene millones de significados, ... significa todo !
Logged
seigiac
Colaborador
Oyakatita
Offline
Posts: 705
Re: Español mexicano
«
Reply #17 on:
July 03, 2010, 03:05:04 pm »
No traté de cubrir todo, además también traté de no ser grosero. En lo personal siempre trato de evitar vulgaridades y me molesta mucho la palabra "wey", parece que muchos paisanos no pueden hablar sin terminar sus frases con "wey".
"Madre" no la usamos mucho en el noroeste, sí es común, pero tiene un uso limitado a frases como:
"En la madre" que es considerado algo fuerte, algo grosero, como eufemismo de esto se dice "en la torre" y es una interjección de sorpresa o a veces de lamento.
"Darle en la madre" y sus derivados quiere decir dañar algo y en el caso de las personas puede ser desde molestarlas mucho hasta golpear a alguien físicamente.
Y la clásica (y muy vulgar y extremo ofensiva) "Chinga tu madre" con sus muchas variantes.
Ahora que "chingar" y todas sus formas, esa sí que significa de todo y es usado a nivel nacional casi igual. Pero es MUY grosero, muy vulgar. Pero la gente igual lo usa.
Aunque a lo mejor eres de Nuevo León o de por allá, porque un amigo de Monterrey, decía cosas como "está con madre" y "te la bañaste" y cosas raras que en el Noroeste no usamos. Y pues ya todo depende de donde seas las cosas significan unas cosas u otras, y cada región tiene sus expresiones y todo eso.
salu2
Logged
marinee
Makushita
Offline
Posts: 6
Re: Español mexicano
«
Reply #18 on:
July 03, 2010, 06:37:50 pm »
asi es, "wey" es muy comun que la gente lo diga,
"chingon" tambien y no es grosero, simplemente la gente lo utiliza en vez de decir "excelente", claro que tambien tiene variantes y muchas, al igual que "madres", depende del sentido que le quieras dar.
Saludos!
Logged
seigiac
Colaborador
Oyakatita
Offline
Posts: 705
Re: Español mexicano
«
Reply #19 on:
July 03, 2010, 11:54:34 pm »
Quote
"chingon" tambien y no es grosero, simplemente la gente lo utiliza en vez de decir "excelente"
Pues a lo mejor de donde eres tu no es grosero, pero pa' mis tierras si tu mamá te escucha decir eso te ganas un buen coscorrón por majadero. Es decir, "chingón" no es algo que sea bien visto en cualquier ámbito o dicho por niños. Y sin embargo "excelente" es algo que dirías en cualquier lugar y por cualquier persona y no pasa nada. A lo mejor entre tus amigos o entre adultos lo dicen con frecuencia y no pasa nada, nadie se ofende, pero como te digo, allá para el noroeste no es algo que llegarías a decirlo en una entrevista de trabajo o con tu abuelita.
salu2
Logged
marinee
Makushita
Offline
Posts: 6
Re: Español mexicano
«
Reply #20 on:
July 04, 2010, 01:31:36 am »
No creo que me gane ese coscorrón porque también soy de Tijuana.
Lo que pasa es que es obvio que no dirás “chingón” en una cena o en una entrevista de trabajo verdad? Uno sabe donde y con quien hay que decir estas cosas.
Con los amigos se usa con frecuencia, somos jóvenes, los jóvenes así hablan y tal vez no lo digan con la abuela, por supuesto.
Tal vez estas expresiones te causaron impacto, pero son usadas, tanto para bien, como para mal, como dije, depende el sentido que le des.
Estamos hablando de modismos, y esos son los modismos de México.
Me otros….que son mas… apropiados.
Órale: vamos, hazlo.
Hijole: es cuando hechas a perder algo.
Lana: Dinero
Neta: verdad. También se dice… “la neta del planeta”
Gacho: feo
Bronca: problema
“No hay pex”: no hay problema
Chance: tal vez, quizá, oportunidad.
Logged
seigiac
Colaborador
Oyakatita
Offline
Posts: 705
Re: Español mexicano
«
Reply #21 on:
July 04, 2010, 06:31:29 am »
Ah pues somos de donde mismo, yo nací en Tijuana hace muchos años.
Y pues me acabas de dar la razón porque cuando una palabra no se dice en cualquier ocasión es porque o es muy informal o es grosera. Claro que hay diferentes tipos de grosero, y el que muchos jóvenes hablen de un modo no significa que esté bien ni nada. Aunque es cierto, cuando era más joven decía palabras que ya no digo y supongo que en el ambiente que frecuentes define mucho nuestro vocabulario.
Yo por preferencia personal, evito usar majaderías aunque igual me gusta saberlas y entenderlas.
salu2
Logged
Pages:
1
[
2
]
Foro de intercambio japonés - español スペイン語 - 日本語
|
IDIOMA SUPEINGO-NIHONGO-ESUPERANTOGO スペイン語・日本語・エスペラント語
|
Supeingo (Español) スペイン語
(Moderator:
Namaego
) | Topic:
Español mexicano
« previous
next »
Jump to:
Please select a destination:
-----------------------------
INFORMACIÓN & ADMINISTRACIÓN 情報と運営
-----------------------------
=> Propósito y reglamento 目的と規則
=> Información 情報
-----------------------------
PRESENTACIÓN Y TERTULIA
-----------------------------
=> Hajimemashite - Presentación 自己紹介
=> Tertulia (diálogo) 歓談
-----------------------------
IDIOMA SUPEINGO-NIHONGO-ESUPERANTOGO スペイン語・日本語・エスペラント語
-----------------------------
=> Supeingo (Español) スペイン語
===> Supeingo lessons (Lecciones de Español)
===> Dudas de Español 西班牙語疑問
=> Nihongo (Japonés) 日本語
===> Nihongo lessons 日本語講義
===> Dudas de Japonés 日本語疑問
=> Esuperantogo (Esperanto) エスペラント語
===> Dudas de Esperanto エスペラント語疑問
=> Juegos con el idioma
===> El ahorcado 吊る・ゲーム
===> Trivial トリヴィアル・ゲーム
===> Palabras encadenadas 尻取り
===> Otros juegos
-----------------------------
CULTURA
-----------------------------
=> Literatura 文学 y arte
===> Taller de haiku 俳句の工場
=> Sociedad 世間
=> Ciencia
=> Anime y Manga アニメと漫画
=> Música 音楽
===> Española スペイン音楽
===> Japonesa 音曲と日本音楽
=> Cine 映画
=> Cocina 料理
=> Deportes
-----------------------------
VIAJES
-----------------------------
=> Viajes y visitas España スペイン旅行
=> Viajes y visitas Japón 日本旅行
===> Puranetto Japan Experience プラネット日本経験
-----------------------------
LINKS
-----------------------------
=> Recursos 手段
=> Blogs ブロッグ
=> Otros foros 外フォールム
Loading...